Как подготовить свой бренд к новым правилам использования русского языка
С 1 марта 2026 года начал действовать закон о русском языке, а точнее, вступили в силу поправки к закону «О защите прав потребителей». Теперь всё, что видит потребитель: вывески, сайт, реклама, прайс-листы, — должно быть на русском. Использовать иностранные слова в коммуникации и рекламе можно, только если у них нет общеупотребительного аналога.
Вместе с Алиной Акиншиной, генеральным директором и сооснователем компании «Онлайн Патент», разбираемся, что именно нужно проверить бизнесам и как исправить ошибки без лишних нервов и затрат.
«Онлайн Патент» — партнер Рег.решений, цифровая платформа для защиты товарных знаков и управления интеллектуальной собственностью. 120 000 пользователей, более 15 000 зарегистрированных объектов.
Клиентам Рег.решений – сервиса для малого бизнеса от Рег.ру – компания предоставляет эксклюзивные условия на сопровождение регистрации товарного знака.
Что считается «общеупотребительным аналогом»
Закон о защите русского языка разрешает использовать иностранные слова на сайте, в коммуникации и в рекламе, только если у них нет общеупотребительного русского аналога. «Маникюр», «пилинг», «ботокс» — можно, эти слова уже зафиксированы в словарях как часть языка. А вот «nail bar» без перевода — это уже нарушение.
Если слово можно заменить русским без потери смысла, лучше это сделать.
- «sale» → «скидка»
- «welcome» → «добро пожаловать»
- «early check-in» → «ранний заезд»
- «personal trainer» → «личный тренер»
Главный ориентир — 4 словаря русского языка, утвержденных Постановлением Правительства РФ:
Орфографический словарь русского языка как государственного языка РФ (разработчик — Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН)
Орфоэпический словарь русского языка как государственного языка РФ (разработчик — Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН)
Словарь иностранных слов (разработчик — Институт лингвистических исследований РАН)
Толковый словарь государственного языка РФ: 1-я часть (А–Н) и 2-я часть (О–Я) (разработчик — Санкт-Петербургский государственный университет)
Если слово еще не попало в один из этих словарей, оно считается иностранным и требует перевода или пояснения. И наоборот: если слово уже есть в словаре («офис», «тренер», «коворкинг»), его можно использовать без опасений.
Есть слова и обозначения, допустимость которых в свете новых изменений в законе пока непонятна. Даже «легальное» слово «окно» может вызвать вопросы, если оно написано латиницей или если латиницей написано русское слово — например, «VEZDE». Единых правил для работы со словами, которые не могут быть строго классифицированы как русскоязычные или иноязычные, еще нет — практика может расходиться в разных регионах, пока Роспотребнадзор не выработает общую политику. Поэтому главный совет: если сомневаетесь — переводите.
Важно: простая транслитерация не считается переводом. Написать «сейл» вместо «распродажа» не будет достаточно. Нужно именно русское слово, а не передача иностранного кириллицей.
Вот несколько важных шагов, которые стоит предпринять в первую очередь.
1. Проверьте вывеску: русский текст должен быть на виду
Если название вашего салона или магазина написано латиницей, его придется дублировать русским текстом такого же размера и заметности, размещенным на первом месте. Это прямое требование к вывескам на русском языке, которое вступило в силу с 1 марта 2026 года.
Что делать:
Заказывать новую вывеску не обязательно. Достаточно добавить наклейку или дополнительный блок с русскоязычным вариантом, при условии выполнения всех обозначенных правил. Главное — чтобы он читался легко и не выглядел инородным.

Пример, сгенерированный нейросетью. Он иллюстрирует главное требование закона: русское название — на первом месте и одинакового размера с вариантом на латинице
2. Добавьте пояснение к названию на латинице
Полностью русифицировать название бренда — не всегда хорошая идея. «Apple» никто не переименовывает в «Яблоко». Поэтому, если ваш бизнес завязан на иностранном слове и вы хотите его сохранить, поторопитесь закрепить за собой право на его использование.
Что делать, чтобы обезопасить бизнес:
- Добавьте русский эквивалент. Поскольку закон уже вступил в силу, лучше не рисковать: перед англоязычной версией названия укажите перевод или транслитерацию.
- Зарегистрируйте товарный знак. Подайте заявку на англоязычное название в Роспатент.
Это легко сделать вместе с партнером Рег.решений — компанией «Онлайн Патент». При покупке Рег.решения вы получите эксклюзивные условия на сопровождение регистрации товарного знака.
- Получите свидетельство и вернитесь к привычному формату. Как только товарный знак будет официально зарегистрирован, русскоязычные добавки можно убрать и использовать бренд на латинице без риска штрафов.
Важно: товарный знак защищает от русификации
Если ваше название зарегистрировано в Роспатенте на латинице, переводить его на русский не обязательно. Это прямое исключение, прописанное в законе.
3. Оцените свой сайт: всё ли понятно без переводчика?
Закон касается и интерфейсов. Если кнопка «Купить» у вас называется «Buy now», а описание товаров только на английском — это нарушение. Оплата, оформление заказа, корзина — всё должно быть понятно без использования переводчика.
Что делать:
Проведите аудит сайта: проверьте, нет ли критически важных разделов только на иностранном языке. Переведите интерфейс целиком. Дело не только в законе о приоритете русского языка, но и в том, как работает ваша реклама. Если после клика по объявлению пользователь попадает на сайт, где ничего не понимает, он уходит. А когда всё понятно даже при беглом прочтении — реклама окупается, а конверсия растет.
4. Переведите прайс-лист и карточки услуг
Для салонов красоты и парикмахерских это особенно актуально. «Bio-keratin smoothing treatment with thermal protection» без перевода в графе «Состав услуги» или описании — уже нарушение. Клиент должен без уточнений понимать, что именно входит в процедуру и какие составы ему наносят.
Что делать:
Проверьте прайс-лист и карточки услуг на сайте. Если в описании есть иностранные термины без пояснения, добавьте короткий перевод или пояснение на русском. В соцсетях и в самом салоне продублируйте важную информацию с помощью понятных формулировок — это укрепляет доверие.
5. Зарегистрируйте кириллический домен
Если ваш сайт работает на домене .com или .ru с латиницей, это не нарушение, поскольку использование латиницы обусловлено техническими ограничениями этих доменных зон. Но если после вступления закона в силу вы планируете развивать бренд на русском, стоит заранее подумать и о кириллическом домене. Это не только подстраховка, но и дополнительный плюс для поисковой выдачи.
Что делать:
Проверьте, свободно ли нужное имя в зоне «.рф». Если да — зарегистрируйте. Если нет — придумайте короткий и понятный вариант, который перекликается с прежним названием.
Софья Урманчеева